HomeFAQSearchRegisterLog in

Share | 
 

 垓下歌 Cai Hạ ca

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Mèo Âu
北公爵夫人
-鋒-

avatar

Posts : 1502
Join date : 2009-09-06

PostSubject: 垓下歌 Cai Hạ ca   14.09.10 17:37

垓下歌(がいかのうた)
Cai Hạ Ca (1)

力拔山兮氣蓋世, 

時不利兮騅不逝。 

騅不逝兮可奈何, 

虞兮虞兮奈若何。 

力抜山兮気蓋世  

時不利兮騅不逝  

騅不逝兮可奈何  

虞兮虞兮汝若何 
Lực bạt sơn hề khí cái thế,

Thì bất lợi hề chuy (2) bất thệ.

Chuy bất thệ hề khả nại hà,

Ngu (3) hề Ngu hề nại nhược hà ?


☆ Dịch thơ ☆
Sức nhổ núi chừ khí hơn đời
Thời bất lợi chừ ngựa chẳng đi
Ngựa chẳng đi chừ biết làm sao?
Ngu chừ, Ngu chừ biết làm sao?


力は山を抜き 気は世を蓋(おお)う。
時利あらず騅逝(ゆ)かず。
騅逝かず奈何(いかに)かすべき。
虞や虞や若(なんじ)を奈何せん。


(動かないものは山、わが力はよくこれを抜く。広大なものはこの世、わが気力はよくこれをも蓋う。然るに、時運われに利あらず、連戦みな敗る。駿馬の騅もまた疲れてゆかず。騅は走らず、どうしようか。虞姫よ、虞姫よ、そなたをどうしたらよいか!!)


※※※

(1) Cai Hạ ca: Bài thơ duy nhất còn lại của Hạng Vũ, làm khi bị đại quân của Hàn Tín vây chặt ở Cai Hạ. Lúc Hạng Vũ bị vây ở Cai Hạ, nghe quân Hán bốn phía đều hát giọng Sở. Hạng Vũ sợ hỏi: "Hán đã lấy được Sở rồi sao? Sao mà người Sở (trong quân Hán) đông vậy?"
(2) Chuy: Tên con ngựa chiến của Hạng Vũ.
(3) Ngu: Tức Ngu Cơ, vợ của Hạng Vũ. Lúc bị vây khốn ở Cai Hạ, Ngu Cơ cũng theo Hạng Vũ. Khi Hạng Vũ hát bài "Cai Hạ" ca, nàng múa, hát hòa theo rồi tự vẫn.



...........。:・*°oღ♥ 北公爵霆鋒 ♥ღo°*・:。...........

▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
差し向かう心は清き水鏡  豊玉】
▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲
Back to top Go down
http://dinhphong.forumn.org/
 

垓下歌 Cai Hạ ca

View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
♪ Smile Always ♪ :: 資料館★Tư liệu quán :: 語学★Language learning-

Smile Always♪
http://meoau.ace.st
Copyright © 2009

Free forum | © phpBB | Free forum support | Contact | Report an abuse | Free forum